形式婚姻网

我要找: 地区: 年龄:
一首英文诗被翻成中文后,震撼,中文之美
分类:转载美文  发表时间:2015年12月17日 9:41  人气:445    我要评论

发表人:hate0115

35岁 陕西 铜川 175CM 本科 3000~5000元

写信件 打招呼 送礼物

不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?

  原文:
  You say that you love rain,
  but you open your umbrella when it rains.
  You say that you love the sun,
  but you find a shadow spot when the sun shines.
  You say that you love the wind,
  but you close your windows when wind blows.
  This is why I am afraid, you say that you love me too.


  (普通版):

  你说你爱雨,
  但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
  你说你爱太阳,
  但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
  你说你爱风,
  但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
  你说你也爱我,
  而我却为此烦忧。


  (文艺版):

  你说烟雨微芒,
  兰亭远望;
  后来轻揽婆娑,
  深遮霓裳。
  你说春光烂漫,
  绿袖红香;
  后来内掩西楼,
  静立卿旁。
  你说软风轻拂,
  醉卧思量;
  后来紧掩门窗,
  漫帐成殇。
  你说情丝柔肠,
  如何相忘;
  我却眼波微转,
  兀自成霜。


  (诗经版):

  子言慕雨,
  启伞避之。
  子言好阳,
  寻荫拒之。
  子言喜风,
  阖户离之。
  子言偕老,
  吾所畏之。


  (离骚版):

  君乐雨兮启伞枝,
  君乐昼兮林蔽日,
  君乐风兮栏帐起,
  君乐吾兮吾心噬。


  (七言绝句版):

  恋雨却怕绣衣湿,
  喜日偏向树下倚。
  欲风总把绮窗关,
  叫奴如何心付伊。

  (七律压轴版):

  江南三月雨微茫,
  罗伞叠烟湿幽香。
  夏日微醺正可人,
  却傍佳木趁荫涼。
  霜风清和更初霁,
  轻蹙蛾眉锁朱窗。
  怜卿一片相思意,
  尤恐流年拆鸳鸯。


发表评论

只有登录会员才可以进行评论! 登录 或者 免费注册

推荐会员更多...

王罙王罙王罙
31岁 广东
ecript
27岁 黑龙江
EaEaS
30岁 上海
yujian407
34岁 广东
陈小五
33岁 广东
Jason1985
32岁 山东
aefyj235
27岁 山东
oatgnaw
34岁 北京
yuehai
28岁 新疆

您可能感兴趣的人更多...

户户
30岁 国外
夜有晴空
32岁 贵州
信长
31岁 浙江
银狐1031
27岁 江苏
朝霞
34岁 广东
mpfin
31岁 江苏
leviboris
29岁 辽宁
小五1983
33岁 吉林
wjx
28岁 广西
中国形式婚姻网-全国规模最大的形式婚姻与无性婚姻交友平台,为您提供专业的形婚交友服务!真情互助,形婚有爱,形婚网帮助您实现人生的自由与幸福!

联系我们: 客服QQ:客服QQ 热线电话:热线电话 站长信箱:给站长发站内信

Copyright 2005 形式婚姻网 All Rights Reserved. 鄂ICP备10002233号

形式婚姻网( www.chinagayles.com) 版权所有 Sitemap

Processed in 0.0155 second(s), 7 queries

分享到: